• 25.02.20, 09:00

Notariaalseid tõlkeid enam ei ole: mis nüüd saab?

01.01.2020 a. jõustusid Vandetõlgi seaduse muudatused, mille kohaselt peavad edaspidi kõik ametlikud tõlked nii eesti keelest võõrkeelde kui ka vastupidi olema ainult vandetõlkide tõlgitud.
Notariaalseid tõlkeid enam ei ole: mis nüüd saab?
  • Foto: pixabay

Kes on vandetõlk?

Paljud ajavad vandetõlke kohtutõlkidega segamini: viimased teevad kohtuistungitel suulist tõlget. Vandetõlgi ametitegevus hõlmab vaid välisasutusse või -ametisse esitamist vajavate ametlike dokumentide kirjalikku tõlget (sh passi koopiad, sünni- ja abielutunnistused, haridust tõendavad dokumendid, lepingud, põhikirjad jpm) ja kohalike registrite väljavõtete kinnitamist (sh Äriregister, Rahvusregister või isegi Riigiarhiiv).
Kutse nimetusest tulenevalt, peavad kandidaadid läbima kolmeetapilise eksami ja andma vande justiitsiministrile. See tähendab, et nende pädevus on riigi poolt kontrollitud ja kinnitatud.

Milleks oli vaja seadust muuta?

Varasemalt oli tegemist olukorraga, kus notarid kinnitasid vaid tõlkija allkirja ja lisasid märke, et nad ei vastuta tõlke õigsuse eest. Teksti sai tõlkida igaüks, mis võis tekitada olukordi, kus välismaal esitati ebaprofessionaalselt tõlgitud dokumente.

Kuhu nüüd pöörduda?

Harjumusest kipuvad inimesed viima tõlkimist vajavaid dokumente tõlkebüroodesse, kust tavaliselt ei suunata tellijaid otse vandetõlkide juurde. Bürood mängivad vahendaja rolli, kusjuures nende hinnalisa on tihti võrreldav tõlke hinnaga ja selle tulemusena peab väheinformeeritud klient maksma topelt.
Kui vajate ametlikku tõlget, on mõistlik pöörduda vahetult vastava keelepaari vandetõlgi poole. Kuna seaduse järgi on vandetõlgi teenuse hind kokkuleppeline, soovitame optimaalse hinna ja tähtajaga pakkumise saamiseks pöörduda päringuga mitme vandetõlgi poole. Vandetõlkide kontaktid on leitavad Vandetõlkide koja ja Justiitsministeeriumi veebilehtedel.

Seotud lood

Uudised
  • 03.01.20, 10:19
Nüüd peavad kõik ametlikud tõlked olema vandetõlgi tehtud
Alates 1. jaanuarist 2020 peavad kõik ametlikud tõlked nii eesti keelest võõrkeelde kui võõrkeelest eesti keelde olema teinud ainult vandetõlgid.
  • ST
Sisuturundus
  • 28.01.25, 09:04
Logistikaettevõtte HRX rahvusvahelise eduloo võtmeks on Directo äritarkvara
HRX on pereettevõtte taustaga rahvusvaheline logistikaettevõte, mis teenindab aastas enam kui 5000 klienti ning toimetab kohale üle 400 000 saadetise kogu Euroopas.

Hetkel kuum

Liitu uudiskirjaga

Telli uudiskiri ning saad oma postkasti päeva olulisemad uudised.

Tagasi Raamatupidaja esilehele